Sigles & abréviations pour les références manuscrites consultées

SIGLES ET ABRÉVIATIONS : Pour fournir certains renseignements concernant le texte, dans les notes en bas de page il a été nécessaire de faire référence à de nombreux manuscrits et papyrus, codex, éditions imprimées et autres publications récentes faisant autorité. Le lecteur trouvera ci-dessous la liste des principaux sigles et abréviations utilisés dans les notes.

א (’Alèph) Codex Sinaiticus (Londres), IVe s. de n. è. — [Ms. gr., Écr. héb., Écr. gr.]

Δ       Codex Sangallensis, 48 (Saint-Gall), Ve s. de n. è. — [Ms. gr., Évangiles.]

Θ       Évangiles de Koridethi, n. A. 993 (Tbilissi), env. IXe s. de n. è. (éd. : Die Koridethi Evangelien Θ 038 herausgegeben, par G. Beermann, C. Gregory. — Leipzig 1913). — [Ms. gr.]

A       Codex Alexandrinus (Londres), Ve s. de n. è. — [Ms. gr., Écr. héb., Écr. gr.]

Al      Codex d’Alep (Jérusalem), env. 930 de n. è. — [Ms. héb., Écr. héb.]

Aq      Version grecque d’Aquila (Cambridge), IIe s. de n. è. — [Ms. gr., Écr. héb.]

Arm     Version arménienne, Ve s. de n. è. — [Ms. arm., Écr. héb., Écr. gr.]

B       Codex Vaticanus, ms. 1209 (Rome), IVe s. de n. è. — [Ms. gr., Écr. héb., Écr. gr.]

Bauer   A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, par W. Bauer, W. Arndt, F. Gingrich. — Chicago 1979.

BDB     A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, par F. Brown, S. Driver, C. Briggs. — Oxford 1951.

BHK     תורה נביאים וכתובים, Biblia Hebraica, par R. Kittel. — Stuttgart 1951-1955.

BHS     תורה נביאים וכתובים, Biblia Hebraica Stuttgartensia, par K. Elliger, W. Rudolph. — Stuttgart 1967-1977.

C       Codex Ephræmi Syri rescriptus, ms. gr. 9 (Paris), Ve s. de n. è. — [Ms. gr., Écr. héb., Écr. gr.]

Ca      Codex du Caire (Le Caire), 895 de n. è. — [Ms. héb., Écr. héb.]

D       Codex de Bèze, Nn. II. 41 (Cambridge), Ve et VIe s. de n. è. — [Ms. gr. et lat., Écr. gr.]

DHAB    Dictionnaire d’Hébreu et d’Araméen Bibliques, par P. Reymond. — Paris 1991.

E       Codex Basileensis, A. N. III. 12 (Bâle), VIIIe s. de n. è. — [Ms. gr., Évangiles.]

Gins.   תורה נביאים וכתובים, The Old Testament, Massoretico-Critical Text of the Hebrew Bible, par C. Ginsburg. — London 1926.

Gins.Int  Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, par C. Ginsburg. — London 1896.

Gins.Mas  The Massorah, par C. Ginsburg. — London 1897-1905.

GK      Gesenius’ Hebrew Grammar, par E. Kautzsch, A. Cowley. — Oxford 1910.

Int     The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, par Watchtower Bible and Tract Society. — New York 1985.

Int-69  The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, par Watchtower Bible and Tract Society. — New York 1969.

it      Étude perspicace des Écritures, par Watchtower Bible and Tract Society. — [À paraître.]

It      Version vieille Latine ou Itala, IIe au IVe s. de n. è. (éd. : Bibliorum sacrorum latinæ versiones antiquæ, seu vetus italica, par P. Sabatier. — Reims 1739-1742). — [Ms. lat., Écr. héb., Écr. gr.]

Itlg    Codex gothicus Legionensis (Léon), VIIe s. de n. è. — [Ms. lat., Écr. héb.]

Itms c  Codex Colbertinus, ms. lat. 254 (Paris), XIIe ou XIIIe s. de n. è. — [Ms. lat., Écr. gr.]

Itms l  Codex Rehdigeranus, ms. R 169 (Bratislava), VIIIe s. de n. è. — [Ms. lat., Écr. gr.]

J1      Evangelivm Matthæi ex Hebræo fideli, par J. Mercier. — Paris 1555. — [Ms. héb. et lat., Matthieu.]

J2      ’Even bochan [“ Pierre éprouvée ”], par Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut (New York), XVIe-XVIIe s. (éd. : The Gospel of Matthew According to a Primitive Hebrew Text, par G. Howard. — Macon, Georgia 1987). — [Ms. héb., Matthieu en annexe.]

J3      תורת המשיח, Evangelivm secvndvm Matthævm in lingva hebraica, cum uersione latina, par S. Münster. — Bâle 1537. — [Ms. héb. et lat., Matthieu.]

            תורת המשיח, Evangelivm secvndvm Matthævm in lingva hebraica (...) Vna cum Epistola D. Pauli ad Hebræos, Hebraicè & Latinè, par S. Münster. — Bâle 1557. — [Ms. héb. et lat., Matthieu et Hébreux.]

J4      כפי מתי המבשר (...) תורת המשיח, Sanctvm Domini Nostri Iesu Christi Hebraicum Euangelium secundum Matthæum, par J. Cinquarbres. — Paris 1551. — [Ms. héb. et lat., Matthieu.]

J5      בשורת הקרואות שנה בשנה בשבתות ובחגי, Evangelia anniversaria, qvae dominicis diebus & in Sanctorum festis leguntur, par F. Petri. — Anvers 1581. — [Ms. héb. et lat., Évangiles.]

J6      Euangelia anniversaria dierum dominicorum et praecipuorum festorum, vna cum perioche et summaria singulorum expositione erudita ; Germanicè, Latinè, Graecè, & Ebraicè, par J. Clajus. — Leipzig 1576. [Ms. héb. et lat., Évangiles.]

J7      Novvm Testamentvm Dni : Nri : Iesv. Christi, Syriacè, Ebraicè, Græcè, Latinè, Germanicè, Bohemicè, Italicè, Hispanicè, Gallicè, Anglicè, Danicè, Polonicè, par E. Hutter. — Nuremberg 1599. — [Ms. héb. et 11 autres langues, Écr. gr.]

J8      תורת יהוה חדשה, Lex Dei summi nova ; atque haec est, Novum Domini nostri Jesu Christi Testamentum sacro-sanctum, par W. Robertson. — Londres 1661. — [Ms. héb. et lat., Écr. gr.]

J9      ארבעה אבני הגיליונים מהתורה החדשה, Qvatvor Evangelia Novi Testamenti Ex Latino in Hebraicum, par G. Jona. — Rome 1668. — [Ms. héb. et lat., Écr. gr.]

J10     The New Testament (...) in Hebrew and English, par R. Caddick. — London 1798-1805. — [Vol. I-III : Matthieu à 1 Corinthiens.]

J11     ברית חדשה על פי משיח, par T. Fry et al. — Londres 1817. — [Ms. héb., Écr. gr.]

J12     ספר הברית החדשה, The Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ, par W. Greenfield. — London 1831. — [Ms. héb., Écr. gr.]

J13     ברית חדשה על פי המשיח, par A. McCaul et al. — Londres 1838. — [Ms. héb., Écr. gr.]

J14     ספר ברית חדשה על פי המשיח, par J. Reichardt. — Londres 1846. — [Ms. héb., Écr. gr.]

J15     Kommentarreihe zu den Büchern Lukas, par J. Biesenthal. — Berlin 1855. — [Ms. héb., Luc.]

         Kommentarreihe zu den Büchern Apostelgeschichte, par J. Biesenthal. — Berlin 1867. — [Ms. héb., Actes.]

         Kommentarreihe zu den Büchern Römer, par J. Biesenthal. — Berlin 1853. — [Ms. héb., Romains.]

         Kommentarreihe zu den Büchern Hebräer, par J. Biesenthal. — Berlin 1858. — [Ms. héb., Hébreux.]

J16     הברית החדשה על פי המשיח עם נקודות וטעמים, par J. Reichardt, J. Biesenthal. — Londres 1866. — [Ms. héb., Écr. gr.]

J17     ספרי הברית החדשה, par F. Delitzsch. — Londres 1981. — [Ms. héb., Écr. gr.]

J18     הברית החדשה, par I. Salkinson, C. Ginsburg. — Londres 1891. — [Ms. héb., Écr. gr.]

J19     הבשורה הטובה על־פי יוחנן, par M. Ben Maeir. — Denver 1957. — [Ms. héb., Jean.]

J20     A Concordance to the Greek Testament, par W. Moulton, A. Geden, H. Moulton. — Edinburgh 1978.

J21     The Emphatic Diaglott, par B. Wilson. — New York 1942.

J22     ספרי הברית החדשה, par United Bible Societies. — Jérusalem 1979. — [Ms. héb., Écr. gr.]

J23     הברית החדשה, par J. Bauchet, D. Kinnereth. — Rome 1975. — [Ms. héb., Écr. gr.]

J24     A Literal Translation of the New Testament (...) From the Text of the Vatican Manuscript, par H. Heinfetter. — London 1863.

J25     St. Paul’s Epistle to the Romans, par W. Rutherford. — London 1900.

J26     Psalterivm Hebraicvm, par A. Margaritha. — Leipzig 1533. — [Ms. héb., Psaumes et Matthieu 1:1 à 3:6.]

J27     Die Heilige Schrift des neuen Testaments, par D. von Brentano. — Bregenz 1790.

J28     The New Covenant Commonly Called The New Testament — Peshitta Aramaic Text With a Hebrew Translation, par The Bible Society. — Jérusalem 1986.

JTS     The Journal of Theological Studies. — Oxford.

KB      Lexicon in Veteris Testamenti Libros, par L. Koehler, W. Baumgartner. — Leiden 1958.

KB3     Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament, par L. Koehler, W. Baumgartner. — Leiden 1967-1990.

L       Codex de Leningrad B 19A (Saint-Pétersbourg), 1008 de n. è. — [Ms. héb., Écr. héb.]

LSJ     A Greek-English Lexicon, par H. Liddell, R. Scott, H. Jones. — Oxford 1968.

Luther, 1534  Biblia / das ist / die gantze Heilige Schrifft Deudsch, par M. Luther. — Wittenberg 1534.

LXX     Version grecque des Septante, IIIe-IIe s. av. n. è. (éd. : Septuaginta Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, par A. Rahlfs. — Stuttgart 1935). — [Ms. gr., Écr. héb.]

LXXא    Voir א.

LXXA    Voir A.

LXXB    Voir B.

LXXBagster  Version grecque des Septante (éd. : The Septuagint with Apocrypha : Greek and English, par L. Brenton. — London 1851). — [Ms. gr., Écr. héb.]

LXXLagarde  Version grecque des Septante (éd. : Librorum Veteris Testamenti Canonicorum pars prior graece, par P. de Lagarde. — Göttingen 1883). — [Ms. gr., Écr. héb.]

LXXLucien  Version grecque des Septante, recension de Lucien d’Antioche, IVe s. de n. è. — [Ms. gr., Écr. héb.]

LXXThomson  Version grecque des Septante, par C. Thomson. — London 1904. — [Ms. gr., Écr. héb.]

M       Le texte massorétique du codex Leningrad B 19A. Voir L, BHK, BHS.

MN      Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau, par Watch Tower Bible and Tract Society. — Selters 1995, éd. révisée.

N       Codex Purpureus (Saint-Pétersbourg), VIe s. de n. è. (éd. : Codex Purpureus Petropolitanus ; The text of codex N of the Gospels edited with an introduction and an appendix, par H. Cronin. — Cambridge 1899). — [Ms. gr., Évangiles.]

Nestle-Aland  Novum Testamentum Graece, par E. Nestle et al. — Stuttgart 1979. — [Ms. gr., Écr. gr.]

P45     Papyrus Chester Beatty I (Dublin), IIIe s. de n. è. — [Ms. gr., Écr. gr.]

P46     Papyrus Chester Beatty II (Ann Arbor), env. 200 de n. è. — [Ms. gr., Écr. gr.]

P47     Papyrus Chester Beatty III (Dublin), IIIe s. de n. è. — [Ms. gr., Écr. gr.]

P66     Papyrus Bodmer II, env. 200 de n. è. (éd. : Papyrus Bodmer II, Supplément, Évangile de Jean, chap. 14-21, par V. Martin, J. Barns. — Genève 1962). — [Ms. gr., Jean.]

P74     Papyrus Bodmer XVII, VIIe s. de n. è. (éd. : Papyrus Bodmer XVII, Actes des Apôtres, Épîtres de Jacques, Pierre, Jean et Jude, par R. Kasser. — Genève 1961). — [Ms. gr., Écr. gr.]

P75     Papyrus Bodmer XIV-XV, env. 200 de n. è. (éd. : Papyrus Bodmer XIV, Évangile de Luc, par V. Martin, R. Kasser. — Genève 1961 ; Papyrus Bodmer XV, Évangile de Jean, par V. Martin, R. Kasser. — Genève 1961). — [Mss gr., Luc, Jean.]

1QIsa   Le Rouleau d’Isaïe de la mer Morte (Jérusalem), IIe s. av. n. è. (éd. : The Dead Sea Scrolls of St. Mark’s Monastery, par M. Burrows. — New Haven 1950). — [Ms. héb., Isaïe.]

RB      Revue biblique. — Paris.

Sam     Pentateuque samaritain, IVe s. av. n. è. (éd. : Biblia Polyglotta, par B. Walton. — Londres 1657 ; Der Hebräische Pentateuch der Samaritaner, par A. von Gall. — Giessen 1918).

si      “ Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile ”, par Watchtower Bible and Tract Society. — [À paraître.]

ST      Dictionnaire hébreu-français, par N. Sander, I. Trenel. — Genève 1979.

Sy, Syp  Peshitta, Ve s. de n. è. (éd. : [Graphisme — Texte syriaque estranghelo], par S. Lee. — Londres 1826). — [Ms. syr., Écr. héb.]

Syc     Version syriaque Cureton, Ve s. de n. è. (éd. : Evangelion da-Mepharreshe — The Curetonian Version of the Four Gospels, par F. Burkitt. — Cambridge 1904. — Vol. 1).

Syh     Version philoxénienne, VIe-VIIe s. de n. è. (éd. : Sacrorum Evangeliorum versio syriaca Philoxeniana, par J. White. — Oxford 1778. — T. 1). — [Ms. syr., Écr. gr.]

         Version harkléenne, VIe-VIIe s. de n. è. (éd. : Actuum Apostolorum et Epistolarum tam Catholicarum quam Paulinarum versio Syriaca Philoxeniana cum interpretatione et annotationibus, par J. White. — Oxford 1799-1803. — T. 2). — [Ms. syr., Écr. gr.]

SyHexaplaire  Version syrohexaplaire (Londres), VIIe s. de n. è. — [Ms. syr., Écr. héb.]

Syhi    Version syro-palestinienne (ou Hierosolymitanum), VIe s. de n. è. (éd. : [Graphisme — Texte syro-palestinien], The Palestinian Syriac Lectionary of the Gospels, par A. Lewis, M. Gibson. — London 1899). — [Ms. vieux syr., Écr. gr.]

Sys     Version syriaque sinaïtique, IVe et Ve s. de n. è. (éd. : The Old Syriac Gospels or Evangelion da-Mepharreshê, par A. Lewis. — London 1910). — [Ms. syr., Évangiles.]

Sym     Version grecque de Symmaque, env. 200 de n. è. — [Ms. gr., Écr. héb.]

T       Targoums (éd. : The Bible in Aramaic, par A. Sperber. — Leiden 1959-1973). — [Paraphrases aram. de parties des Écr. héb.]

TJ      Targoum Jonathan (éd. : The Bible in Aramaic, par A. Sperber. — Leiden 1959-1962).  — [Ms. aram., Écr. héb.]

         Targoum Jérusalem I (ou pseudo-Jonathan) (éd. : Pseudo-Jonathan, par M. Ginsburger. — Berlin 1903). — [Ms. aram., Écr. héb.]

         Targoum Jérusalem II (ou fragmentaire) (éd. : Das Fragmententhargum, par M. Ginsburger. — Berlin 1899). — [Ms. aram., Écr. héb.]

TLagarde  Targoum (éd. : Prophetae Chaldaice, par P. de Lagarde. — Leipzig 1872). — [Ms. aram., Écr. héb.]

TO      Targoum d’Onkelos (ou babylonien) (éd. : The Bible in Aramaic, par A. Sperber. — Leiden 1959). — [Ms. aram., Pentateuque.]

TP      Targoum palestinien (éd. : Masoreten des Westens II, par P. Kahle. — Stuttgart 1930). — [Ms. aram., Pentateuque.]

TDNT    Theological Dictionary of the New Testament, par G. Kittel, G. Friedrich. — Grand Rapids 1964-1976.

TDOT    Theological Dictionary of the Old Testament, par G. Botterweck, H. Ringgren. — Grand Rapids 1974 —›

Th      Version grecque de Théodotion, IIe s. de n. è. — [Ms. gr., Écr. héb.]

TR      Τ͏̑ΗΣ ΚΑΙΝ͏̑ΗΣ ΔΙΑΘΉΚΗΣ ῞ΑΠΑΝΤΑ Ε᾿ΥΑΓΓΕΛΙΟΝ (...) ΠΡΆΞΕΙΣ Τ͏̑ΩΝ ᾿ΑΠΟΣΤΌΛΩΝ, Nouum IESV Christi D.N. Testamentum, par R. Estienne. — Paris 1550. — [Ms. lat., Écr. gr. ; Texte reçu.]

UBS     The Greek New Testament, par K. Aland et al. — Stuttgart 1983.

Vg      Vulgate, par Jérôme, env. 400 de n. è. (éd. : Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem, par R. Weber. — Stuttgart 1983).

Vgc     Vulgate clémentine, Rome 1592 (éd. : Biblia Sacra iuxta Vulgatam Clementinam, par A. Colunga, L. Turrado. — Madrid 1977).

Vgs     Vulgate sixtine. — Rome 1590.

Vgww    Nouum Testamentum Latine secundum editionem Sancti Hieronymi ad Codicum Manuscriptorum Fidem, par J. Wordsworth, H. White. — London 1985.

VT      Vetus Testamentum. — Leiden.

W       Codex de Washington (Washington), Ve s. de n. è. — [Ms. gr., Évangiles.]

WH      The New Testament in the Original Greek, par B. Westcott, F. Hort. — London 1881. — [Réimprimé dans Int.]

X       Codex Monacyensis, Ms. fol. 30 (Munich), IXe ou Xe s. de n. è. — [Ms. gr., Évangiles.]

Zorellgr  Lexicon Graecum Novi Testamenti, par F. Zorell. — Paris 1961.

Zorellhéb  Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti, par F. Zorell. — Rome 1954.

*       Leçon de l’auteur (première main) d’un ms. gr.

c       Leçon d’un correcteur d’un ms. gr.


source : Les Saintes Ecritures - Traduction du Monde Nouveau p. 10-13 Introduction
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :